Industriels
Traduction, rédaction, contrôle linguistique
Prestations
Qu’importe si votre cible est la Grande-Bretagne, les États-Unis ou un autre pays anglo-saxon, je vais rédiger une version anglaise de votre document qui met en vedette les qualités uniques de vos produits, tout en étant précise et facile à lire. Je suis votre partenaire de développement international.
Gamme de mon travail
Types de documents en orthopédie que j’ai traduit pour des sociétés françaises:
- Prothèse unicompartimentale du genou – Plaquette
- Traitement de la rhizarthrose – Étude clinique
- Tige fémorale – Dossier technique
- Plaque d’ostéotomie tibiale d’ouverture – Plaquette
- Prothèse de disque cervical – Essais cadavériques
- Vis pédiculaires – Tests de biomécanique
- Cage pour fusion lombaire intersomatique par voie antérieure – Étude clinique
- Prothèse trapézo-métacarpienne – Technique opératoire
- Prothèse totale de hanche avec revêtement bicouche – Étude clinique
- Cupule double mobilité – Plaquette
- Gel viscoélastique d’acide hyaluronique – Notice d’utilisation
- Greffon osseux – Analyse de risque
Un document en orthopédie à faire traduire ou à rédiger en anglais?
Évaluation et devis gratuits et sans obligation
Modalités
Lorsque vous m’envoyez le texte à traduire, je prépare votre devis en fonction du nombre de mots et du délai. Après validation, j’entreprends ce travail en suivant ces étapes:
- Premier jet de la traduction
- Questions au sujet de texte envoyées au client
- Deuxième jet de la traduction
- Validation linguistique par 2e traducteur
- Version définitive envoyée au client
- Validation technique par client et modifications au besoin
- Relecture des épreuves après mise en page